文章总结: 作者从语言设计者视角重新解读英语语法本质逻辑,提出时态用于表达状态、事件和结果三种情况,认为begoingto、wantto、haveto并非固定词组而是单词自然组合,被动语态可理解为状态描述,do助动词源于做的含义。文章以独特视角帮助读者理解英语语法,但仅为个人观点非权威解释。 综合评分: 54 文章分类: 其他
英语学习随想
原创
ze0r ze0r
漏洞分析自留地
2026年3月6日 21:05 北京
作为一个上学时讨厌英语的人,一直对英语感到厌烦:一会儿是这样,一会儿是哪样,怎么来回变啊?而且,为什么某时要是这样?所以导致我英语功课一直不好。现在,我想通过我这些时间对英语的理解,来说明这些问题。下面全文,让我们回到人类原始社会,从生活中,从一个语言设计者、使用者、创造者的角度,去搞明白:英语为什么是这样子。
零 铺垫引入
我们知道英语中,有过去式ed和进行式ing,我个人理解,喜欢把ing翻译、理解为中文对应的“xx着的”,比如running->跑着的(正在跑)、 doing->做着的(正在做xx事)、walking->走着的(即正在走),也就是ing形式就是个说明处于xx状态。而ed我喜欢翻译、理解为“xx了的”、“xx了”,比如:killed->杀死了(的)、kicked->踢了、checked->检查了(的)、abandoned->放弃了,也就是碰到ed就只要加上一个“了”,就正好对应上了中文,放在句子中更是好用,比如:多年前,我们网吧一群人打CS,某人一直刷手雷,我就会踢他出去,I kicked him->我踢了他,那么就会非常清晰明白,是个小学毕业学过语文的立马就能明白,踢这个动作已经完成了,他已经不在房间内了。再例子:I killed him,一听就知道他已经死了,按下TAB看到他是dead状态了,并且是我朝他开得枪。 非常便以阅读理解。
另外一点就是关于复数,我个人感觉,翻译时用上“们”字会更贴合精确(虽然会有点小傲娇)。比如:sheeps->羊们,horses->马们,dogs->狗子们,cats->猫猫们,pigs->猪们,如此一来,中英互译时完全可以互相对应上,比如:Dogs are loyal, cats are cute, 如果你翻译为:狗是忠诚的,即使中文里也确实不能分辨到底是在说一只狗忠诚还是所有的狗都忠诚,但是如下翻译则十分准确简洁:狗狗们是忠诚的,你立马就能知道是说所有的狗,至少是一堆狗、各种品种的狗,而不是某一只狗忠诚。同时,这样翻译的话,也更能讲清楚后面到底是要is还是are:有“们”字就说明是一堆,就用are,没有“们”字,就是一只特定、具体的狗,就是is。让用中文的我们非常易于理解掌握。简而言之,复数用“们”来翻译。
碎碎念完成,下面我们开始正文。
一 时态的真相
我们处在一个没有语言的世界,我们已经会发出声音了,但是我们如何传递信息表达想法呢?我们看看周围事物,很自然发展出暂时两种需要说的话:
1 描述这个周围物件或东西的状态、样子、形式的,比如:石头是硬的,水是流动的,木头是可以浮在水面的,树叶是绿色的,等等等等
2 发生了什么事的,描述内部或外部发生的事件的,比如:羊跑了,兔子吃了萝卜,老虎生了小老虎,一块儿石头从山顶滚下来,我(自己)踢门,他抱住了这个姑娘,等等等等,总之这类事件类的话。
对于1状态类的,我们于是就直接表达:stone is hard, water is flowing, leafs are green, 即直接说:“什么是什么样的”,就可以了。是的,就是英语中的am/is/are句型!对于2事件型的,也就自然直接说话:“goat run, rabbit eat xxxx, the tiger born xxxx, I kick xxxx, he huge a girl”, 就是直接“谁如何做(动作)对谁”即可,这就是英语里的“谓语动词”句式!
随着时间的发展,我们发现又有一种新的情况:
3 如何描述“某事件的结果、状态”?就是:某事件已经处于某状态了,从而主角(主语)要做出相应改变了。那么,就需要表达:某事件已经处于某状态了。举例句子:我想表示“我已经修补这个BUG了,你不用修补这个BUG了,不用管了”,那么我需要说“我已经修补这个BUG了”,怎么表达?
我们看看这个问题,其实有个隐含状态,就是我在说这句话时,这件事的结果已经出来有了,这个事件影响的事物(此BUG)已经处于了“修复”状态,那么也可以说:这个BUG已经有了“修复了”状态。所以我们想表达“有了XX状态”的意思,英语中的“有”是有现成的单词:have!所以,这就有了英语中的have句式:“I have fixed this bug”!也可以理解为:我有“修复了这个BUG”这个事!。是不是很自然?
其实,情况3中,我们还可以发现点东西:表示这个事情的结果时,事情一定是处于有结果的状态(不一定是完成),而做这件事情,一定是发生在说话时间点之前的,所以,这也就是为什么have后面的动词要用”以事件结果出来的时间点为分割的形式–过去的分词”ed!。
当然,对于三种情况所描述的事、物、结果,也都可以发生在过去、现在、未来。于是自然就有了分别各自的“时”,我们分别来做个简短的分析:
1 状态:砖块是红色的。那么这个砖头可以是在去年红色的(今年2026年1月1日被我染成蓝色了),所以,我可以说“它曾经是红色的”,于是,就需要在“是”这个单词上加上时间点的表述,变成“曾经是、过去是”,用“is”已经不行了,没有“曾经”这个含义,那干脆我们新造个词“was”。是的,我个人就干脆把”was”看作一个单独的词“过去是、曾经是”的意思,干脆不划分在”be”动词一类了!同理,我们不妨把复数的“曾经是”也新造一个词”were”。是的,英语中的”was/were”就这么来了!
2 事件:去年6月20日,张三打了李四。现在是2026年1月,我作为张三的律师向法官说明当时具体怎么打的:“张三踢了李四一脚”,那么我应该怎么说呢?这句话有个前置条件就是“事件发生在过去(2025年6月20日)”,即隐含一个意思就是“踢”这个动作发生在过去,所以我们需要把“踢”加上一个“过去的”意思变成“过去踢”,这就是英语里的过去式“kicked”!。
3 事件结果:有一个事发生过了,例:发生了刑事案件,检方律师质疑嫌疑人:“去年2025年8月10日的时候,李四就已经死了(其实李四死的时间是2025年8月8日),你却说你在2025年8月15日还跟他一起喝酒?”,那么我只要表达,在过去的某个时间点上“已经”是“XX样子、状态了”,跟“现在”是“XX状态”并不同,即:8月10日,“李四已经是死亡状态了”,而“李四死亡”是发生在8月5日的。所以,不光要体现“死亡”这个事件,更重要的是体现在8月10日已经有了“死了的”这个结果,即双重过去式。我们已经用dead表示了“死亡发生在过去”,而“过去是’死了的’”的这个结果如何用谁来体现呢?于是引入了have“有”这个单词上:have改成had,表明“有xxxx这么个情况”发生在过去–连“有这么个情况”这个情形本身都是在过去就已经有的!
4 上面三种情况,也都可以发生在未来、将来,这个就简单了,给个“将来”单词写上就行,这个是平坦的堆单词:will。是的,就是这么简单,this brick will be blue, zhangsan will kick lisi, lisi will be dead at that time。
另外,对于描述状态类,我还想说一点,就是:表述物体状态的不光是颜色、形状、重量、体积这些属性,活物也有属性,比如一个人很高,很胖,一个姑娘很漂亮,一只猫是可爱的,一只狗是活泼的,那么一个物体通过某动作让该物体处于某种状态,如何表达呢?比如:一只狗是受伤了的,狗狗处于“受伤了的”状态,显然,它受伤这个事件发生过了,怎么伤的、谁伤的我们先不管,现在只是说“它是受伤了的”的状态。于是,我们可以把“发生过的动作”作为一个形容词来表达状态、样子,即:受伤-了的,于是,英语就是:injury->injured!这里我有个特别有意思的点:中文里形容词是XX的,而英文正好也是个ed,是个d发音,正好和我们中文发音一样了–直接加个“d(的)”音就行了!
二 be going to、want to 以及 have to 真的是词组吗?
我们在学校学英语时,告诉我们三个固定搭配:be going to、want to 以及 have to,而从上面的角度去理解,其实根本就不存在这俩固定词组,他俩就是直接的堆单词而已。
1 be going to, 我们知道,这个就是 am/is/are going to。不过,从我们上面的内容,英语世界只存在三种情况,be going to其实就是一个状态描述而已。举例前,先说一个情况,ing是什么?在我看来,v + ing是一个状态(动名词先不讨论),“正在做这个动作”的状态,比如:I am doing my homework, 正在做(作业)!。 回到be going to,例如:张三走在路上,李四看见了,于是李四打招呼问张三去干嘛?,张三说:“I am going to buy a knife”,我们如下理解这句话即可:I 我 处于(是)going的状态,我是“进行着的”状态,即正在“走着”,正在“进行着”“去买刀子”这件事,所以句子就是:“我正在进行” 去(to) 买一把刀子!,也就是be going to词组根本就不存在,它是教材的错误划分!它其实就是一个单独的单词组成句子而已!没有这个词组!不要死记硬背它!
2 want to,这个词组从一开始看就是个want“想要”,是个动词。按照上面说的三种情形,那其实就是表达主语“想要”而已,而根据后面说的想要的内容的不同,分为需不需要to来引导出来而已,比如想要一个具体的物件–一只笔、一台电脑、一双筷子,那我就是直接说想要的东西即可:I want a pen、I want a PC,很简单平坦的。另一种就是想要的是一件事、一个动作,也就是想要一个动词,那么也就是:想要去做一件事或一个动作,例如:想要吃饭、想要踢人(游戏房间里)、想要去打球,那么就用to+动词来表示“去做某事”即可,I want to(去) eat、 I want to(去) kick him、I want to(去)打球。这样理解不是很自然吗?为什么要去背want to这个组合呢?所以,我认为不存在want to词组,而只是want这个动词跟着想要去做的事而已!
3 have to, 还是一样,英语世界只有三种情况,在情况3中,我们已经论述了为什么会存在单词have,那么后面的to其实就是引出后面的动词的,根本不是划分为have to,而是to do!例如:朱丽叶看见罗密欧死了,她很伤心,想跟罗密欧泉下想见,想suicide,但是悲伤摇动罗密欧之时,发现罗密欧活过来了。一年后,罗密欧问她:发现我死了,你想过什么?,朱:I had to die at that time。OK,就是这句话,如果用教材来理解:“我不得不去死”。是不是很扯?怎么就不得不死了?她可以继续活着啊,找张密欧、王密欧、李密欧继续恋爱生活啊,再不行单身一辈子也可以啊,又没人拿枪指着她,怎么就“不得不”去死了?但是,如果我们按照上面说过的have用法,就一切都通畅了,她想表达的是:我 “有(have) 去(to)死” 这个事,也就是:我-有过-去死 (这个事),只是还没死掉,比如她肯定刚把白布条扔上房梁、她肯定刚把枪装上子弹、她可能刚把刀子拿起来,有要去死,但还没死掉! 这样是不是就很好理解了?
不得不承认这个例子还是有点混乱,故再来非常好的一例。在《权力的游戏》中,乔佛里王子被毒杀后,小恶魔提利昂被怀疑下毒,于是大庭中审判他后,他说的话(个人觉得他这一段超酷)中有一句:I did not kill joffrey , but I wish that I had!。这句中,他所盼望的是“他那时确实有杀掉joffrey”这个事,也就是:他所希望的是:他有杀死joffrey(这个事),这完全突出了have的本意–就是“有”(做某某事),就是完全纯粹的“有”这个中文意思。如果再结合上过去式ed是“xx了”这个翻译,则更清晰简洁: I did not kill joffrey, but I wish that “I had(有) killed(杀死了) joffrey”–虽然时态有点混乱,但你肯定知道我想表达的意思了。
所以,have to词组是不存在的!只是巧合让写教材的人以为它是固定搭配!这就只是一个单词在句子里的一部分而已!
三 被动语态be + 过去分词的真相
我认为,英语中的被动还是主动,其实无关紧要不重要,不要去想它主被动。我们只需要理解:英语状态类句子表达一个状态,用这个原则,我们去看be+过去分词,它其实就是一个普通句式:主语 是(be) 什么样的,完全的直白描述即可。例如:在一个死亡现场,警察A对警察B说:“He is killed”。如果用被动方式来翻译:“他被杀了”,但是我们不去管主被动,我们只要直接翻译即可:“他 是 杀死了的”,表示他是已经死了的状态,直接翻译即可。而之所以有被动语态,我认为还是跟中文习惯有关系,当表示:他是杀死了的,那么隐含的意思是“他被杀死了”,这个人是被别人杀的,虽然这个很多情况是成立的,但翻译者没有考虑主角可能是自杀的情况,相反,如果只翻译为:“他 是 杀死了的”,则更能体会英语原句意义:只说主角是 死了的 状态,并没有说明他是被杀还是自杀!
四 do助动词的来源
我一直搞不清楚,为什么要有do?现在我说一下我的看法。说一下“我理解”英语是“I understand”,那么如果我想表达“我不理解”该如何说呢?我们肯定会直接想到“I not understand”,但是问题来了,它不符合时态一节中关于英语句型的任何一种情况,主语后面跟的压根儿就不是谓语动词,即不是表述一个状态也不是表述一个事件,是让人迷糊的。要想修正它,我们自然要符合英语模型,换成:
1 “I am not understand”,我们想表达“我是不理解的”,但这里问题是,I am表示的为“我是XXX”,其中XXX只能是一个形容词或名词,表示主语的属性或名字或已经被“状态化”的动词形式,但这里变成了:我不是“理解”,会让人以为understand是一个人名,即表达“我不是叫understand(这个名字)”。这就让我们产生了根本的表达意思错误。
2 “I xx not understand”, 我们可以在主语I后面加上一个动词,让句子具备“一个事件”的结构,好让句子符合英语模型,表达“我做不了understand”, 也就是“我不做某某事”,那么就需要一个动词表示“做”,而这有一个现成的单词do。于是,do变成了英语里的助动词: I do not understand。
四点五 do动词的发展
这部分内容,是我请教了别人关于本文章后他告诉我的,我觉得特别有道理应该写上。
或许,在英语的发展历史上,并不是“否定和疑问句要有do助动词,肯定句不用”,而是–“本来所有的句子都有do,只是肯定句的do去掉也能理解句子意思,所以肯定句才没有了do,而否定和疑问句去掉影响意思,就存在了下来”,即,因为本来都有do,是硬性规定,所以也就无所谓“助动词”一说了,就是这么用的,必须有,所以就不算是“(帮)助”了。只是人们发现:“I do understand”和“I understand”并没有什么区别,这才把do干脆省略了,而否定句和疑问句则(必须)保留存在了下来。慢慢发展变成do是个助动词了,是在 否定句和疑问句 中被“借来” “帮助” “动起来”的助动词了,也就有了“助动词”。
联想一个例子:I does kill joffrey-> 我 做了 杀死 joffrey,也就是:我做了“杀死joffrey”这个事,也可以是:I kill joffrey,人物事件都有,但就是没有时间->过去杀还是现在杀的?所以,要有时间:I killed joffrey,把does省略时丢掉的时间信息补回来:killed表明“杀”这个事情发生在过去–“我 那时杀死 joffrey”。顺带说一下,有意思的是,当肯定句省略了do之后,那么带do的版本就空让出来了,而这个版本,在中文翻译里发展出了另一个翻译–“我 确实 杀死了joffrey”
当然,日常生活中,我们直接用do做助动词就行,在现代英语中,do做助动词时,来源“做”这个隐藏含义已经被遗忘、抛弃了。
五 总结
最后,来一句兜底话避免被打脸得太难看:本文仅是作者个人的英语理解或看法,并不代表真实英语事实!我也还只是个英语菜鸡而已….
免责声明:
本文所载程序、技术方法仅面向合法合规的安全研究与教学场景,旨在提升网络安全防护能力,具有明确的技术研究属性。
任何单位或个人未经授权,将本文内容用于攻击、破坏等非法用途的,由此引发的全部法律责任、民事赔偿及连带责任,均由行为人独立承担,本站不承担任何连带责任。
本站内容均为技术交流与知识分享目的发布,若存在版权侵权或其他异议,请通过邮件联系处理,具体联系方式可点击页面上方的联系我。
本文转载自:漏洞分析自留地 ze0r ze0r《英语学习随想》
版权声明
本站仅做备份收录,仅供研究与教学参考之用。
读者将信息用于其他用途的,全部法律及连带责任由读者自行承担,本站不承担任何责任。










评论